Elhunyt Eugene A. Nida

A dinamikus vagy más néven funkcionális ekvivalencia elméletének megalkotója, a bibliafordítás modern kori atyja 2011. augusztus 25-én, életének 96. évében tért meg Teremtőjéhez. 

Nida nevéhez köthető az 1960-as években kidolgozott, majd a Bibliatársulatok Világszövetségének (United Bible Societies) égisze alatt elkészített sok száz bibliafordítás révén elterjedt bibliafordítási elv, az értelmi megfeleltetést szem előtt tartó dinamikus vagy funkcionális ekvivalencia.
Ennek az a felismerés a lényege, hogy két nyelv soha sem lehet azonos a nyelvtan és a szavak jelentéseinek szintjén, ezért nem lehet mechanikusan szavakat szavakkal fordítani, hanem csak az eredeti szövegből megértett jelentést lehet átültetni az új nyelvre, mégpedig az eredeti szöveg formai jellegzetességeitől függetlenül.
Nida célja ennek az elméletnek a megalkotásával az volt, hogy a Biblia minden ember számára érthető legyen, azok számára is, akiknek nem áll a rendelkezésre külön bibliamagyarázat, kommentár vagy lelkészi segítség.

Nida nevéhez köthető az angol nyelvű bibliafordítások közül a Good News Bible, majd később a Contemporary English Version, de közvetett módon – mint elméleti szakember és az Amerikai Bibliatársulat fordítási igazgatója –, sok száz fordítás megszületésénél bábáskodott.
Nida magyarországi kötődése, hogy a UBS fordítói konzultánsaként részt vett az 1975-ös protestáns új fordítású Biblia munkafolyamatában is.